Naqsh faryadi hai kis ki shokhi-e-tehreer ka
19th Century Mirza Ghalib UrduWhose playful script does this whole painted world complain of? Each figure wears the paper robes a petitioner is made of.
Don't ask about the lonely toil my stubborn life has known; To bring the dawn from dusk is a task a lover dreams of.
You must behold this passion that escapes my own control; The killing essence of the sword is what exists outside of.
Let consciousness set out its net of hearing far and wide; The meaning of my world of words is a phantom bird I speak of.
For I am Ghalib, and in chains, my feet are set ablaze; Each link that binds me is a singed hair from the fire I tell of.
Further Couplets
My feet are fire; do not ask how prison's horror melts away; Each link upon this chain is but a singed hair I speak of.
Illusion's playful shimmer is the hunt for the peacock's pride; The garden's flight is captured in the green net spread outside of.
The joy of coyness is a spell that shows a taste for being slain; The hunted, by the beloved's sword, is in a fiery wreath of.
The brick, a helpless hand; the mold, a farewell's sad design; By what great flood was the full measure of this building a sign of?
The dread of nothingness, Asad, is just a loud and frantic show; It lacks the taste which is the essence of the meaning mirrors know of.