Sab kahan kuch lala-o-gul mein numayan ho gayin
19th Century Mirza Ghalib UrduNot all in rose and tulip are made shown have become; What wondrous forms in dust like seeds are sown have become.
We too recall the gatherings we’ve known have become, But now like fading patterns, overthrown have become.
By day, the Pleiades kept their veils drawn tight have become; What thought at night possessed them, to be shown have become?
Though Jacob heard no word of Joseph's fate, have become, His eyes, like prison grates, with watching grown have become.
She scorns her rivals, but with Egypt's wives, have become Content, for they to Canaan's moon are prone have become.
Let streams of blood now from my eyes be flown have become; For parting's eve, two candles brightly blown have become.
On these fairy-born we'll take revenge in Paradise, have become, If there, by God's own power, to Houris grown have become.
His is the sleep, the mind, the nights alone have become, On whose soft arm your scattered locks are thrown have become.
I walked the garden, and a school of verse was sown have become; The birds, hearing my laments, to singers grown have become.
O Lord, why do these glances pierce my heart that have become, By my ill-fortune, into lashes grown have become?
I held them back, but rising one by one, have become, My sighs, the very stitches for my collar sewn have become.
I went there, but what answer to her scorn? have become The prayers I knew, upon the doorman thrown have become.
The wine gives life; for one who holds the cup, have become The lines of fate upon his palm, a life-vein grown have become.
We are monotheists; our creed is leaving rites have become; When all the faiths dissolved, one greater faith was known have become.
When man grows used to sorrow, sorrow's flown have become; So many hardships fell, to ease they've grown have become.
If Ghalib weeps on so, O people of the world, have become, These bustling towns will soon be overthrown have become.