Comma for either/or — dharma, courage. Spelling forgiving — corage finds courage.

    Cover for Bang-E-Dara Part 1

    Bang-E-Dara Part 1

    Kinaar-e-Ravi

    Allama Iqbal

    transliterator: thothica

    work_id: "55b25cac-46ff-446c-bfe7-0ae5b8541ad8" work_slug: "allama-iqbal-bang-e-dara-part-1-55b25c" work_title: "Bang-E-Dara Part 1" author_name: Allama Iqbal chapter_number: 28 chapter_title: "Kinaar-e-Ravi" chapter_slug: "28-kinaar-e-ravi" variant_id: "4e70037e-5bbf-4d59-9fb8-af019ecb4762" content_type: transliteration layout: verse language: Urdu source_language: Urdu language_direction: ltr script: latin word_count: 150 estimated_read_time: 1

    Kinaar-e-Ravi (Kinaar-e-Ravi)

    Sukoot-e-shaam mein mehv-e-surood hai Ravi Na pooch mujh se jo hai kaifiyat mere dil ki

    Payaam-e-sajde ka yeh zer-o-bam hua mujh ko Jahaan tamaam sawaad-e-haram hua mujh ko

    Sar-e-kinaara-e-aab-e-rawaan khada hoon main Khabar nahin mujhe lekin kahan khada hoon main

    Sharaab-e-surkh se rangeen hua hai daaman-e-shaam Liye hai peer-e-falak dast-e-rasha-daar mein jaam

    Adam ko qaafila-e-roz tez-gaam chala Shafaq nahin hai, yeh sooraj ke phool hain goya

    Khade hain door woh azmat-faza-e-tanhaai Manaar-e-khwaabgaah-e-shehsawar-e-Chughtai

    Fasana-e-sitam-e-inqilaab hai yeh mehel Koi zamaan-e-salaf ki kitaab hai yeh mehel

    Maqaam kya hai? Sarood-e-khamosh hai goya Shajar, yeh anjuman-e-be-kharosh hai goya

    Rawaan hai seena-e-darya pe ik safeena-e-tez Hua hai mauj se mallah jis ka garm-e-sitez

    Subuk-rawi mein hai misl-e-nigaah yeh kashti Nikal ke halqa-e-hadd-e-nazar se door gayi

    Jahaaz-e-zindagi-e-aadmi rawaan hai yoonhi Abad ke behr mein paida yoonhi, nihaan hai yoonhi

    Shikast se yeh kabhi aashna nahin hota Nazar se chhupta hai lekin fana nahin hota